|
|
| |
Jean-Louis CrimonParler picard de Corbie (Somme) Écrit en 1976 - Enregistré en 1997 Texte picard intégral publié dans Ch’Lanchron nº7 ©1981 (5,00 euros franco) Traduction littérale en français de Jean-Luc Vigneux | ||
|
Avu d’él pleuve qu’a nin finit point d’tchèrre, Et pi inne viélle ramonchlèe à ch’coin d’sin fu Qu’al conte pi qu’al raconte ésn histoère Avu chés mots qu’o n’comprind mie pu ! Pi minme qu’éj sroais tout seu à l’canter, Pi qui nn’éroait pu granmint pour m’acouter, J’él cantrai, j’él cantrai qua minme, J’él cantrai, j’él cantrai mi minme. Avu s’plainne qu’a s’in vo moérir à l’mér, Et pi l’mér qu’al foait l’anmour avu l’térre, Avu chés deunes qui coéff’té leu cavlure, Avu du vint pi d’él froédure. Avu sn’hivér parfoé si doux qu’il o dz’airs d’été, Pi sn’été qui peut braire conme un autonne, Avu ses vints qu’a s’mode i nous assaisonne, Pi chés canchons qu’éj voroais bin t’canter. Avu chés honmes, avu chés fanmes, Qu’o dit quéques foés un molé froéds Mais qu’ont quéque cose din ch’fond d’leuz anme Quante o prind ch’teimps dé zz’acouter. Pi minme qu’éj sroais tout seu à l’canter Pi qui nn’éroait pu granmint pour m’acouter J’él cantrai, j’él cantrai qua minme, J’él cantrai, j’él cantrai mi minme. | Avec la pluie qui n’en finit pas de tomber, Et un vieille femme recroquevillée au coin de son feu Qui conte et qui raconte son histoire Avec les mots qu’on ne comprend plus du tout ! Et même que je serais seul à le chanter, Et qu’il n’y aurait plus beaucoup de monde pour m’écouter, Je le chanterai, je le chanterai quand même Je le chanterai, je le chanterai moi-même. Avec sa plaine qui s’en va mourir à la mer Et la mer qui fait l’amour avec la terre, Avec les dunes qui recoiffent leur chevelure, Avec du vent et de la froidure. Avec son hiver parfois si doux qu’il prend des airs d’été, Et son été qui peut pleurer comme un automne, Avec ses vents qu’il nous assaisonne à sa mode, Et les chansons que je voudrais bien chanter. Avec les hommes, avec les femmes, Dont on dit quelques fois qu’ils sont un peu froids, Mais qui ont quelque chose au fond de leur âme Quand on prend le temps de les écouter. Et même que je serais seul à le chanter, Et qu’il n’y aurait plus beaucoup de monde pour m’écouter, Je le chanterai, je le chanterai quand même Je le chanterai, je le chanterai moi-même. | |
| |||||
|